Eklablog Tous les blogs Top blogs Littérature, BD & Poésie
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
MENU

L'altimètre en chute libre

Quand l'altimètre est en chute libre, qu'on a (mal) commencé la journée en tombant par hasard sur Désormais de Bécaud à la radio, rien de surprenant à ce qu'on la finisse en sanglotant devant Quatre Mariages et  Un Enterrement.

He was my North, my South, my East and West,
My working week and my Sunday rest,
My noon, my midnight, my talk, my song;
I thought that love would last for ever; I was wrong.

The stars are not wanted now: put out every one;
Pack up the moon and dismantle the sun;
Pour away the ocean and sweep up the wood,
For nothing now can ever come to any good.

Mais comme même au trente-sixième dessous je trouve toujours quelque chose d'intéressant à découvrir, et que la question de la traduction m'a toujours passionnée, je vais essayer de me changer les idées avec cet  article qui évoque les différents choix de traduction du poème de William H. Auden cité dans ce film.

http://www.cairn.info/article.php?ID_REVUE=LING&ID_NUMPUBLIE=LING_372&ID_ARTICLE=LING_372_0135

 

Chute libre.

 

Retour à l'accueil
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
F
Arf. B?ud/Aznavour m? combat. (il se trouve que ds la semaine j'ai aussi entendu "Et Maintenant"). ;-))
Répondre
F
D?rmais tu ne confondras plus B?ud et Aznavour !
Répondre